К рассмотрению для опубликования в журнале «Российское право онлайн» (далее – Журнал) принимаются научные статьи, эссе, рецензии, обзоры, переводы нормативных актов и международных договоров.
Журнал является сетевым изданием, содержание которого размещается в открытом доступе на сайте http://www.rus-law.online.
Текст работы направляется в редакцию Журнала в виде файла, сохраненного в любой версии Microsoft Word с расширением .doc, .docx или .rtf, на электронный адрес главного редактора – ed@rus-law.online.
Текст работы (за исключением текста сносок) должен быть набран одним и тем же шрифтом – Times New Roman. Высота шрифта – 14 пунктов; межстрочный интервал – полуторный. Абзацный отступ – 1,25 см. Поля: левое – 3 см., правое – 1,5 см., верхнее и нижнее – 2 см.
Текст сносок набирается шрифтом – Times New Roman; высота шрифта – 12 пунктов; межстрочный интервал – одинарный.
К письму с текстом работы следует прикрепить фотографию(-и) автора(-ов).
Работа должна включать следующие части в указанном порядке:
Название работы, аннотация и ключевые слова переводятся на английский язык силами и средствами Журнала. Авторам их переводить не нужно.
Транслитерация и перевод сведений об авторах, текст библиографии осуществляются авторами самостоятельно. Транслитерацию указанных данных следует осуществлять на сайте http://translit.net/ путем использования варианта системы Библиотеки Конгресса (LC). Не допускается использование иных систем транслитерации.
Объем работы с учетом всех вышеуказанных частей не должен превышать 60 000 (Сорок тысяч) знаков, включая пробелы. Для работ студентов максимально допустимый объем составляет 40 000 знаков, включая пробелы. В исключительных случаях Редакция оставляет за собой право принять к публикации работы, превышающие указанный объем.
Работы студентов также должны получить разрешение на публикацию со стороны научных руководителей, сведения о которых указываются при направлении материала в Редакцию. Подтверждением указанного разрешения может выступить прикрепленный к письму скан соответствующего обращения в адрес Редакции, подписанного научным руководителем с указанием ученой степени, ученого звания, должности, места работы и даты подписания.
Наименование работы:
– должно быть информативным;
– не должно содержать сокращений. Исключение составляют только общепринятые сокращения, например, СССР, ООН, НАТО, СНГ, ЕАЭС и др.
В информацию о каждом авторе включаются:
– Фамилия Имя Отчество и их транслитерация;
– ученая степень и звание (при наличии) на русском и английском языках;
– полное наименование организации, к которой принадлежит автор, на русском и английском языках (следует указывать официально принятое английское наименование);
– адрес организации на русском языке, включающий название города, страну, наименование улицы и номер здания, почтовый индекс, а также на английском языке – название города и страну, транслитерацию наименования улицы;
– адрес электронной почты;
– номер телефона для обратной связи (не подлежит опубликованию).
Образец оформления приведен после текста настоящих Требований.
Аннотация должна быть понятной без обращения к самой работе. По ней читателю должна быть понятна суть исследования, в результате чего он может определить, стоит ли обращаться к полному тексту статьи для получения более подробной, интересующей его информации.
Аннотация должна излагать существенные факты работы и не должна преувеличивать результаты исследования или содержать материал, который отсутствует в основной части работы.
Текст аннотации должен быть лаконичен и четок, свободен от второстепенной информации, лишних вводных слов и фраз (например, «автор статьи рассматривает...»), общих и пустых формулировок. В тексте аннотации следует применять значимые слова из текста статьи, употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных документов, избегать сложных грамматических конструкций.
Текст должен быть связным, разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого.
Сведения, содержащиеся в заглавии статьи, не должны повторяться в тексте аннотации. Аннотация не должна содержать сокращения и условные обозначения, ссылки на библиографию.
Приветствуется структура аннотации, повторяющая структуру статьи и включающая цели и задачи, методы, результаты. Однако: предмет, тема, цель работы указываются в том случае, если они не ясны из заглавия статьи; метод или методологию проведения работы целесообразно описывать в том случае, если они отличаются новизной или представляют интерес с точки зрения данной работы.
Результаты работы описываются предельно точно и информативно. Приводятся основные теоретические и практические результаты, фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом отдается предпочтение новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, которые, по мнению автора, имеют практическое значение. Выводы могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в статье.
Объем аннотации определяется содержанием работы (объемом сведений, их научной ценностью и/или практическим значением) и должен быть от 100 до 250 слов.
Образец оформления приведен после текста настоящих Требований.
Ключевые слова отражают основные темы и содержание работы. В качестве ключевых слов могут использоваться как одиночные слова, так и сочетания 2-3 слов в единственном (или множественном) числе и именительном падеже.
При выборе ключевых слов следует иметь в виду следующие критерии в совокупности:
– отбирать наиболее употребляемые понятия, касающиеся темы и нашедшие отражение в содержании работы; следует избегать слишком сложных и специфичных терминов;
– использовать термины, наиболее употребляемые среди специалистов в соответствующей области юридической науки;
– принимать во внимание потенциальную ценность слова для отражения содержания работы;
– учитывать слова, используемые в типичных запросах потенциальных читателей.
Количество ключевых слов (словосочетаний) к работе может варьироваться от 5 до 10.
Текст работы должен отражать результаты исследования, имеющие существенную научную и практическую значимость; быть написан ясным и профессионально грамотным языком; являться логически последовательным и связанным.
Все аббревиатуры и сокращения, за исключением общепринятых, должны быть расшифрованы при первом употреблении в тексте.
Особое внимание следует обратить на оформление ссылок (сносок).
Правила оформления сносок
Ссылки оформляются в виде постраничных сносок (размещаются в тексте как подстрочные библиографические ссылки), нумерация сплошная (например, с 1-й по 32-ю). Сноски набираются шрифтом Times New Roman. Высота шрифта – 12 пунктов; межстрочный интервал – одинарный.
Знак сноски в тексте ставится перед знаком препинания (точкой, запятой, двоеточием, точкой с запятой).
Если цитата приведена не по первоисточнику, указываются данные источника цитирования с уточнением: «Цит. по: ...».
Ссылки должны быть максимально полными и содержательными.
Структура ссылки должна включать:
Фамилии и инициалы авторов или редакторов (с добавлением «(ред.)»). Название работы. Год опубликования. Наименование русскоязычного источника опубликования, либо место издания и наименование издательства. Выходные данные (том, номер, страницы, DOI (при наличии)).
Ссылка на онлайн ресурсы должна иметь следующую структуру: Фамилии и инициалы авторов или редакторов (с добавлением «(ред.)»). Название работы. Год опубликования (при наличии). Цитируемые страницы (при наличии страничной нумерации). URL: интернет-адрес ресурса (дата обращения: ДД.ММ.ГГГГ) (на англ. – «Available at: интернет-адрес ресурса (Accessed DD MM YYYY)»).
При описании изданий без авторов (сборников, коллективных монографий) следует вместо авторов писать одного, максимум двух редакторов издания. При авторском коллективе до 4 человек включительно упоминаются все авторы (с инициалами после фамилий), при больших авторских коллективах упоминаются три первых автора и добавляется «и соавт.» (в иностранной литературе «еt аl.»). В некоторых случаях в качестве авторов книг выступают их редакторы или составители. После фамилии последнего из них в скобках следует ставить «ред.» (в иностранных ссылках «еd.»).
Если авторы или редакторы публикации неизвестны, то данный элемент структуры ссылки следует пропустить.
В описаниях русскоязычных учебников, учебных пособий не надо указывать тип изданий.
При ссылке на диссертации и авторефераты название должно включать указание степени, на соискание которой была представлена работа, и в скобках шифра специальности.
При ссылке на международные договоры, законодательные акты и судебные решения в названии необходимо в скобках указывать дату принятия.
В выходных данных необходимо указывать страницу(-ы) публикации, на которые ссылается автор. При этом конкретная страница или диапазон страниц в издании указывается посредством проставления «С.» (в английском варианте «P.») перед страницами; количество страниц в полном издании (книге) указывается как «с.» («p.» – англ.) после указания количества страниц.
Если ссылка дается на главу из книги, сначала упоминаются авторы, название главы и страницы, которые цитируются, после точки – с заглавной буквы ставится «В»: («In»:) и далее согласно описанной выше структуре ссылки с указанием общего объема публикации.
Если описываемая работа имеет DOI, его обязательно надо указывать в библиографическом описании.
Повторная ссылка на один и тот же источник имеет следующую структуру:
– если следует непосредственно за предыдущей ссылкой – «Фамилии и инициалы авторов или редакторов (с добавлением «(ред.)»). Там же (на англ. – Ibid). Цитируемые страницы».
– если упоминается в последующем – «Фамилии и инициалы авторов или редакторов (с добавлением «(ред.)»). Указ. соч. (на англ. – Op. cit.). Цитируемые страницы».
– при неоднократной ссылке на различные работы автора – «Фамилии и инициалы авторов или редакторов (с добавлением «(ред.)»). Название работы. Цитируемые страницы».
– при повторной ссылке на источники, авторы или редакторы которых неизвестны, – «Название работы. Цитируемые страницы».
Образец оформления:
Ссылка на журнальную статью:
1 Баумштейн А.Б. Вина в составах экологических преступлений. 2006. Уголовный процесс. № 1. С. 22-31.
2 Никифоров А.С. Уголовное право современной Англии (обзор английской литературы по уголовному праву). 1954. Советское государство и право. № 6. С. 141–142.
3 Никифоров А.С. Там же. С. 141.
4 Страшун Б.А. К вопросу об определении конституционного права. 2016. Lex Russica. № 3. С. 147-152. DOI: 10.17803/1729-5920.2016.112.3.147-152.
5 Никифоров А.С. Указ. соч. С. 142.
6 Никифоров А.С. Контроль над преступностью в России. 1994. Государство и право. № 5. С. 72-81.
7 Никифоров А.С. Уголовное право современной Англии (обзор английской литературы по уголовному праву). С. 141.
8 Caponera D.A. Patterns of Cooperation in International Water Law: Principles and Institutions. 1985. Natural Resources Journal. Vol. 25. P. 566-575.
Ссылка на электронные ресурсы сети Интернет:
9 Ануфриева Л.П. Международные судебные органы в евразийской интеграции (проблемы теории международного права). 2015. C. 194. URL: http://aprp-msal.ru/articles/2015/10/28/article_101763.html?issue=apmag-10-2015 (Дата обращения: 15.05.2016).
10 Wohlwend B.J. An Overview of Groundwater in International Law. A case study: The Franco-Swiss Genevese Aquifer. 2007. P. 16-17. Available at: http://www.bjwconsult.com/The%20Genevese%20Aquifer.pdf (Accessed 15.05.2016).
11 Fedotov v. Russia (Application no. 5140/02), Judgment of the European Court of Human Rights (25.10.2005). Available at: http://hudoc.echr.coe.int/sites/eng/pages/search.aspx?i=001-70756 (Accessed 15.05.2016).
Ссылка на книгу (монографию, учебник и т.д.):
12 Бойцов А.И. Преступления против собственности. 2002. СПб.: Юридический центр Пресс. С. 775.
13 Ануфриева Л.П., Бекяшев К.А., Моисеев Е.Г. и соавт. Международное публичное право: учеб. 2011. М.: Изд-во Проспект. 5-е изд., перераб. и доп. С. 565.
14 Валеев Р.М., Курдюков Г.И. (ред.). Международное право. Особенная часть: учебник для вузов. 2010. М.: Статут. С. 524.
Ссылка на главу в книге (монографии, учебнике и т.д.):
15 McCaffrey S. A Human Right to Water. P. 93-115; In Weiss E.B., de Chazournes L.B., Bernasconi-Osterwalder N. (eds.). Fresh Water and International Economic Law. 2005. Oxford University Press. 512 p.
Ссылка на переводной источник:
16 Тункин Г.И. (ред.). Броунли Я. Международное право (в двух книгах). Кн. 1. 1977. М.: Прогресс. 535 с.
Ссылка на диссертацию и автореферат:
17 Соколова Н.А. Международно-правовые аспекты управления в сфере охраны окружающей среды. Дисс. докт. юрид. наук (12.00.10). 2010. Москва. 467 с.
18 Кожеуров Я.С. Проблемы международной правосубъектности индивида. Автореферат дисс. канд. юрид. наук (12.00.10). 2001. Москва. С. 25.
Ссылка на международные договоры, законодательство и судебные решения:
19 Конвенция о правах инвалидов (2006). 2013. Бюллетень международных договоров. № 7. С. 45-67.
20 Дело, касающееся проекта Габчиково-Надьмарош (Венгрия против Словакии), решение Международного суда ООН (25.09.1997). 2006. Краткое изложение решений, консультативных заключений и постановлений Международного суда 1997-2002. С. 1-16.
21 Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), Judgment of the I.C.J. (20.04.2010). 2010. I.C.J. Reports.
22 Дело Эргашев (Ergashev) против Российской Федерации (жалоба № 12106/09), Постановление Европейского суда по правам человека (20.12.2011). 2013. Российская хроника Европейского Суда. № 2.
23 Водный кодекс Республики Беларусь № 149-З (30.04.2014). 2014. Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь. № 21.
24 Дело о проверке конституционности части 1 статьи 21, части 2 статьи 22 и части 4 статьи 46 Федерального закона «Об исполнительном производстве» в связи с жалобой гражданина М.Л. Ростовцева, Постановление Конституционного Суда № 7-П (10.03.2016). 2016. Российская газета. № 60.
В библиографический список включается только используемая литература. Нормативные акты, судебная практика и иные юридические документы или их проекты не включаются.
Требования к оформлению библиографии (списка литературы) практически совпадают с требованиями к оформлению ссылок. Библиография должна состоять из двух частей:
– основной части, в которую включаются оригинальные данные об использованной литературе;
– транслитерированной (переводной) части, в которую включаются транслитерированные (переводные) данные публикаций, которые опубликованы не на романском (латинском) алфавите. То есть англоязычные издания в данной части дополнительно не повторяются.
Структура транслитерированной (переводной) ссылки должна содержать следующие элементы: Транслитерация Фамилии и инициалов авторов или редакторов (с добавлением «ed.»). Название работы в транслитерированном варианте [в квадратных скобках перевод названия статьи на английский язык]. Год опубликования. Транслитерация наименования русскоязычного источника [перевод наименования русскоязычного источника на английский язык], либо перевод наименования места издания и издательства. Выходные данные с обозначениями на английском языке.
При транслитерации не указывается тип изданий (учебник, учебное пособие и т.п.).
Не переводятся на английский язык фамилии авторов, русскоязычные названия первоисточников в списках литературы, собственные названия организаций и издательств.
В каждом списке все работы перечисляются в алфавитном порядке, при этом сначала – материалы на русском языке, затем – на иностранных языках.
Если в сноске публикация описывается полностью, тогда в библиографии должен быть указан полный объем издания, независимо от того, какие страницы издания были процитированы в тексте. Исключение составляют случаи, когда используются отдельные главы из книги, структура такой ссылки в библиографии соответствует структуре ссылки на нее во внутритекстовой сноске. Однако при описании страниц конкретной главы и самой книги указывается общий объем страниц соответственно каждой из них.
Образец оформления:
Библиография
1. Ануфриева Л.П., Бекяшев К.А., Моисеев Е.Г. и соавт. Международное публичное право: учеб. 2011. М.: Изд-во Проспект. 5-е изд., перераб. и доп. 1008 с.
2. Ануфриева Л.П. Международные судебные органы в евразийской интеграции (проблемы теории международного права). 2015. C. 193-201. URL: http://aprp-msal.ru/articles/2015/10/28/article_101763.html?issue=apmag-10-2015 (Дата обращения: 15.05.2016).
3. Баумштейн А.Б. Вина в составах экологических преступлений. 2006. Уголовный процесс. № 1. С. 22-31.
4. Бойцов А.И. Преступления против собственности. 2002. СПб.: Юридический центр Пресс. 775 с.
5. Валеев Р.М., Курдюков Г.И. (ред.). Международное право. Особенная часть: учебник для вузов. 2010. М.: Статут. 624 с.
6. Кожеуров Я.С. Проблемы международной правосубъектности индивида. Автореферат дисс. канд. юрид. наук (12.00.10). 2001. Москва. 34 с.
7. Никифоров А.С. Контроль над преступностью в России. 1994. Государство и право. № 5. С. 72-81.
8. Никифоров А.С. Уголовное право современной Англии (обзор английской литературы по уголовному праву). 1954. Советское государство и право. № 6. С. 141–142.
9. Соколова Н.А. Международно-правовые аспекты управления в сфере охраны окружающей среды. Дисс. докт. юрид. наук (12.00.10). 2010. Москва. 467 с.
10. Страшун Б.А. К вопросу об определении конституционного права. 2016. Lex Russica. № 3. С. 147-152. DOI: 10.17803/1729-5920.2016.112.3.147-152.
11. Тункин Г.И. (ред.). Броунли Я. Международное право (в двух книгах). Кн. 1. 1977. М.: Прогресс. 535 с.
12. Caponera D.A. Patterns of Cooperation in International Water Law: Principles and Institutions. 1985. Natural Resources Journal. Vol. 25. P. 563-587.
13. McCaffrey S. A Human Right to Water. P. 93-115; In Weiss E.B., de Chazournes L.B., Bernasconi-Osterwalder N. (eds.). Fresh Water and International Economic Law. 2005. Oxford University Press. 512 p.
14. Wohlwend B.J. An Overview of Groundwater in International Law. A case study: The Franco-Swiss Genevese Aquifer. 2007. P. 16-17. Available at: http://www.bjwconsult.com/The%20Genevese%20Aquifer.pdf (Accessed 15.05.2016).
References (transliteration)
1. Anufrieva L.P., Bekiashev K.A., Moiseev E.G., et al. Mezhdunarodnoe publichnoe pravo [Public International law]. 2011. Moscow: Prospekt Publ. 5 ed. 1008 p.
2. Anufrieva L.P. Mezhdunarodnye sudebnye organy v evraziiskoi integratsii (problemy teorii mezhdunarodnogo prava) [International judicial bodies in Eurasian integration (theory of international law issues)]. 2015. P. 193-201. Available at http://aprp-msal.ru/articles/2015/10/28/article_101763.html?issue=apmag-10-2015 (Accessed 15.05.2016).
3. Baumshteyn A.B. Vina v sostavakh ekologicheskikh prestuplenii. [Guilt in the compositions of environmental crimes]. 2006. Ugolovnyi protsess [Criminal proceedings]. No. 1. P. 22-31.
4. Boitsov A.I. Prestupleniia protiv sobstvennosti [Crimes against property]. 2002. St. Petersburg: Iuridicheskii tsentr Press [Law Center Press]. 775 p.
5. Valeev R.M., Kurdiukov G.I. (ed.). Mezhdunarodnoe pravo. Osobennaia chast' [International law]. 2010. Moscow: Statut. 624 p.
6. Kozheurov Ia.S. Problemy mezhdunarodnoi pravosub"ektnosti individa. Avtoreferat diss. kand. iurid. nauk [Problems of international legal personality of the individual. Abstract of Cand. jurid. sci. diss.]. 2001. Moscow. 34 p.
7. Nikiforov A.S. Kontrol' nad prestupnost'iu v Rossii [Control of Crime in Russia]. 1994. Gosudarstvo i pravo [State and Law]. No. 5. P. 72-81.
8. Nikiforov A.S. Ugolovnoe pravo sovremennoj Anglii (obzor anglijskoj literatury po ugolovnomu pravu) [Criminal law of modern England (overview of English Criminal law literature)]. 1954. Sovetskoe gosudarstvo i pravo [Soviet State and Law]. No. 6. P. 141-142.
9. Sokolova N.A. Mezhdunarodno-pravovye aspekty upravleniia v sfere okhrany okruzhaiushchei sredy. Diss. dokt. iurid. nauk [International legal aspects of governance in the field of environmental protection. Dr. jud. sci. diss.]. 2010. Moscow. 467 p.
10. Strashun B.A. K voprosu ob opredelenii konstitutsionnogo prava [On the question of definition of constitutional law]. 2016. Lex Russica. No. 3. P. 147-152. DOI: 10.17803/1729-5920.2016.112.3.147-152.
11. Tunkin G.I. Brounli Ia. Mezhdunarodnoe pravo (v dvukh knigakh). Kn. 1. [Brownlie I. International Law (in 2 volumes). Volume 1]. 1977. Moscow: Progress Publ. 535 p.
[1] Подготовлены с учетом требований Приказа Минобрнауки № 793 от 25.07.2014 г., критериев включения журналов в БД Scopus, а также при активном использовании работы Кирилловой О.В. Редакционная подготовка научных журналов по международным стандартам. Рекомендации эксперта БД Scopus. М., 2013. Ч. 1. 90 с.